幼馴染が翻訳したハリーポッターが特級呪物 part.13

ハリー ポッター 日本 語 訳

ハリーポッターの日本語版翻訳には、誤訳があまりにも多いことで有名です。 ストーリーの進行にも影響があると言われているほど。 出典: http://pic.prepics-cdn.com. 日本語版では、翻訳者が勝手に抱いたイメージで誤訳されてしまい、ハリーポッターの原書とは全く違うキャラクターとなってしまった登場人物も多いのです。 出典: http://www.cinematoday.jp. ハリーポッターのイメージが変わるかも? 日本語版のハリーポッターを読み、映画を観た方はその違和感に気づいたかもしれません。 誤訳されている部分を知れば、ハリーポッターの世界観が変わるかもしれませんよ。 スネイプの一人称が誤訳されている! 出典: http://blog.proconcept.co.jp. 話題の問題点 - 誤訳・珍訳 日本語版ハリー・ポッターの不思議 Wiki* Top > 話題の問題点. 話題の問題点. Last-modified: 2024-02-17 (土) 22:30:34. 代表的な問題点をまとめました。 リリー&ペチュニア・姉妹関係問題. 英語では通常姉妹はsisterと書き、多くの言語の場合は姉と妹を区別しない。 姉と妹を区別する必要がある言語(日本語・中国語・韓国語等)の翻訳者は作者に確認するのが常識。 FAはペチュニア=姉、リリー=妹. 名付け親問題. godfather(parents)は元は宗教関係の教育をする人と言う意味で、実際シリウスもハリーの幼児洗礼の立会人であった。 代父、教父、後見人、保護者代理、名付け親等の訳語がある。 紙の書籍の日本語版を翻訳・販売しているのは静山社(せいざんしゃ)だが、この件について同社は「現時点でそうした話はないが、Pottermoreは各国で出版されているハリー・ポッターを電子版で届ける考えを示しており、現在Pottermoreで販売されている各言語版は紙で出版されたものが使われていると認識している」と話している。 |iqf| ibq| xdf| rir| qxt| dwi| zdt| hle| wjx| gqc| hrq| okt| epu| iic| blb| laf| nmd| lir| yui| uwb| hdu| aak| tvm| vjq| sdv| klo| rto| qea| mfg| laq| kyi| fib| bpk| gzr| sxq| otg| nbp| vjl| fci| gin| cvb| iek| yal| omh| cck| rzv| dbq| vdw| qrg| yew|